У меня выдались о-очень плодородные выходные. Я сделала великое дело и рада достигнутым результатам. Господи, как приятно, когда мои мечты становятся явью. Не удивляйтесь, у меня много желаний, а то, что я сделала за выходные всего лишь малюсенький эпизод.

Дело обстояло так. Я люблю смотреть фильмы, но просто ненавижу русские дубляжи. Закадровые переводы, когда слышны голоса актеров - это еще куда ни шло, а дубляж - это отвратительно! Я за первоисточник. Да пусть они хоть на китайском говорят, я хочу слышать их реальные голоса, интонации, чувства, игру. В этом львиная доля заслуг любого фильма. Вместо этого я получаю какой-то монотонный бубняж с листика деда-пердуна. Так дело не пойдет. По этой причине я покупаю лицензионные DVD с русскими субтитрами. Все вроде хорошо. Только вот на одном из дисков подвели. И причем не абы что, а мой любимый Шрек. На другой фильм я бы не обратила внимания, плюнула бы и все. Но не тут. Здесь я чуть ли не наизусть знаю все цитаты. С переводом Шрека смотреть кощунственно. Вы уж меня извините, но на такое могут пойти только извращенцы. ; ) Тут актеров нет, тут лишь их голоса. Причем озвучено гениально. Так вот. Но не в этом дело. А дело в субтитрах. Боже мой, там такой текст, что я чуть не поперхнулась собственной слюной. Во-первых, что явно бросается в глаза - о-о-очень грубо и пошло. Во-вторых, сплошной сленг, жаргон и дворовые выражения. В-третьих, это уже заметно знатокам, ужасно не совпадает с оригиналом, сплошная самодеятельность и ненужная придумка. Разве это смешно? Я даже не сразу сообразила, что такое "У меня ботва примялась". А подобные выражения типа: "закрой хлебало; урод; чтоб ты сдох; задница (с тем фактом, что очень часто) и т.д.д.д. Я не запоминаю такую пакость, но меня честно говоря, это шокировало. Также как и то, что они намеренно заменяли одни фразы другими. Например в оригинале: "А где же твоя армия?". У них: "А силенок хватит?". Вопрос: зачем? Короче, все мне это не понравилось. Я огорчилась, ведь диск все-таки лицензионный, а они его так подпортили. Я могу запросто его смотреть в оригинале, но моя мама очень любит Шрека, также как и слышать их реальные голоса, но она ни слова не знает по-английски. Я решила порадовать маму и себя в том числе. Перечитав кучу литературы, я все-таки научилась делать субтитры!!! Да-да-да. А главное я знаю, как их накладывать на изображение, не раскодировывая DVD! Я просидела за компьютером с самого утра до поздней ночи, но я сделала то, чего так хотела. Я написала такой текст к фильму, который я сама хотела бы видеть. Он добрый, смешной и полностью совпадает с оригиналом, ничего лишнего и ничего не упущено. Также я перевела песни, звучавшие в фильме. Это песня Робина Гуда в лесу, которая имеет непосредственное отношение к Шреку и принцессе (непонятно почему ее никогда не переводили), "I'm On My Way", "My Beloved Monster" и "I'm Believer", которую Осел поет, значит она имеет значение. Ах да, еще перевела песенку, которую поют деревянные солдатики, когда они приходят в ДуЛок. Ее почему-то тоже постоянно обходят стороной. Особенно когда они поют "face" с намеком на "ass". Фоновые песенки я сделала серым шрифтом, чтобы их можно было отличить от основного текста. Я думаю, что песни играют немаловажную роль в фильме. Допустим в эпизоде, где Шрек и Фиона едят крыс на вертеле, Шрек смущаясь хочет признаться Фионе и тянет "Ты...", а в этот момент поется "Ты принадлежишь мне". Мне кажется, что это не случайно. Поэтому я прописала строчки песен. Ладно, не буду хвалиться. Хотя субтитры получились отличные и все совпадает по фильму. Так что все заинтересовавшиеся могут скачать тут: http://shrek-movie.land.ru/subtitle...btitles_rus.zip Можете почитать, если интересно. Открывается через блокнот. А если кто заинтересовался тем, как можно установить внешние субтитры поверх DVD, то специально для этого я сделала подробную инструкцию на сайте Шрека. С картинками экрана, так что разберетесь за 5 минут. Это безумно просто, только плеер соответствующий скачать надо. Ссылку на него я тоже дала. Инструкцию смотрите тут: http://shrek-movie.land.ru/subtitle/sub_use.htm

Мама была очень довольна, она наконец-то узнала многое, чего не переводили и ей очень понравились мои фразы и выражения. Так что мы покушали тортик и торжественно посмотрели половинку, как сказала мама - "Нового Шрека" : )

В заключение все же скажу, что как бы мерзко не начинались мои выходные, закончились они просто превосходно!!!



@музыка: Counting Crows. Пока писала, прослушала весь альбом : )

@настроение: Я счастлива!